<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:access="http://www.bloglines.com/about/specs/fac-1.0">
<access:restriction relationship="allow" />
<channel>
<title>latinviaproverbs</title>
<link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/</link>
<description>RecentChanges for latinviaproverbs</description>
<image>
 <url>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/feedlogo.gif</url>
 <title>PBwiki</title>
 <link>http://pbwiki.com/</link>
</image>
<generator>PBwiki 1.3.8</generator>
<webMaster>support@pbwiki.com</webMaster>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Sun, 06 Jul 2008 09:37:44 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>bible032</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/bible032</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/bible032">bible032</a></h3>
411. (John 8:23) Vos de mundo hoc estis; ego non sum de hoc mundo.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">395. As you can see from the &quot;ch&quot;</span> this<span style="color:red;background-color:#fcc;"> section</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet, but I'm adding new Study Guides every day</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> a Greek word originally, which has been adopted into Latin; the letter &quot;ch&quot; is the Roman representation of the Greek letter called &quot;chi,&quot; which is an aspirated &quot;k.&quot; In some academic transliteration systems used today, the Greek letter is written as &quot;kh&quot; instead of the traditional Roman representation of the letter as &quot;ch&quot; as you can see here.<br />396. In translating the Latin pronoun hic, you might say simply &quot;this&quot;</span> or<span style="color:red;background-color:#fcc;"> so at</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> provide a more specific English equivalent which reflects</span> the<span style="color:red;background-color:#fcc;"> Vulgate Verses blog. You</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> gender of the pronoun, &quot;this man.&quot;<br />397. The word vere is an adverb, and thus modifies the verb. This adverbial form is</span>]]></description>
  <pubDate>Fri, 30 May 2008 12:07:31 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group176</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group176</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group176">group176</a></h3>
2286. Malo ad campanam quam ad tubae surgere clangorem.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2276. What the gods want happens quickly. (You can find this saying in Petronius.)<br />2277.  Everyone wants to have knowledge; few want to pursue their studies. (Compare Juvenal: nosse volunt omnes, mercedem solvere nemo.)<br />2278.  Everyone wants to know everything but they don't want to learn. (Compare this variant form: Multi sunt qui scire volunt, sed discere nolunt.)<br />2279.  The necks of old dogs don't want to wear leashes. (Compare</span> this<span style="color:red;background-color:#fcc;"> section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> variant form: Colla canum veterum durum est adsuescere loris.)<br />2280.  The things we want we are also quick to believe. (The full form of the saying in Caesar</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet,</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> Quae volumus et credimus libenter, et quae sentimus ipsi, reliquos sentire speramus, &quot;The things we want, we are also quick to believe, and what we ourselves perceive, we hope that others feel too.&quot;)<br />2281.  It is one t</span>]]></description>
  <pubDate>Wed, 28 May 2008 23:57:09 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group175</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group175</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group175">group175</a></h3>
2275. Nequam illud verbum est, Bene vult, nisi qui bene facit.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2260. God gives to whom he wishes to. (This was the motto of Erik XIV, king of Sweden in the 16th century.)<br />2261. The spirit blows where it wills. (Compare the Biblical saying in John 3: Spiritus ubi vult spirat.)<br />2262. The lazy man wants, and doesn't want. (The saying is from the Biblical Book of Proverbs, 13.)<br />2263. He who wants everything, loses everything. (Compare the fable of the kite and the partridges in Odo of Cheriton, with</span> this<span style="color:red;background-color:#fcc;"> section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> moral: qui totum capit, totum perdit.)<br />2264. He who wants the means, wants the ends. (This</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet,</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> a saying from the Latin legal tradition, which appears in various forms, e.g., qui vult finem, vult media, etc.)<br />2265. The cat wants to take the fish,</span> but<span style="color:red;background-color:#fcc;"> I'm adding new Study Guides every day or so</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> he shudders</span> at the<span style="color:red;background-color:#fcc;"> Latin Via Proverbs blog. You</span>]]></description>
  <pubDate>Wed, 28 May 2008 22:34:26 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group174</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group174</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group174">group174</a></h3>
2259. Blanda venire Venus, tristis abire solet.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2247. When we love, then we perish. (The saying is from Plautus, and refers to the perils of passion, when love makes you lose your powers of judgment.)<br />2248. All things pass away. (The complete line of verse from Columbanus reads as follows: Omnia praetereunt, fugit irreparabile tempus.)<br />2249. The best things are yet to be. (Note the use of optima, a neuter plural substantive, &quot;the best things.&quot;)<br />2250. The best things pass away the most quickly. (The adverb citissime is the superlative form of the adverb cito, &quot;swiftly.&quot;)<br />2251. Money perishes most quickly. (Compare the variant form,  pecuniae citissime percurrunt.)<br />2252. Love and the sea are the same thing; in both of them many perish. (I cannot figure out how to capture the word play between Latin &quot;love&quot; and &quot;sea&quot;, amare and mare.)<br />2253. Opposites do not come together. (You can find this saying in Seneca.</span>]]></description>
  <pubDate>Wed, 28 May 2008 21:52:00 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group173</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group173</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group173">group173</a></h3>
2246. Vita hominum tamquam umbra subito pertransit.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for this section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2232. The world passes away. (The full phrase in I John</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet,</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> Et mundus transit, et concupiscentia ejus: qui autem facit voluntatem Dei manet in aeternum, &quot;And the world passeth away and the concupiscence thereof:</span> but<span style="color:red;background-color:#fcc;"> I'm adding new Study Guides every day or so</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> he that doth the will of God abideth for ever.&quot;)<br />2233. So the glory of the world passes away. (You can read an essay about this saying  at AudioLatinProverbs.com.)<br />2234. How quickly the glory of the world passes by. (You can read an essay about this saying from Thomas a Kempis</span> at<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> AudioLatinProverbs.com.)<br />2235. Like a puff of wind, so passes</span> the<span style="color:red;background-color:#fcc;"> Latin Via Proverbs blog. You</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> glory of the world. (You</span> can<span style="color:red;background-color:#fcc;"> subscribe to that blog</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> read an essay about this saying  at AudioLatinProverbs.com.)<br />2236. How happily </span>]]></description>
  <pubDate>Wed, 28 May 2008 21:14:14 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group172</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group172</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group172">group172</a></h3>
2231. Iniquissimam pacem iustissimo bello antefero.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2220. You are casting your words upon the wind. (You can find</span> this<span style="color:red;background-color:#fcc;"> section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> saying in the Book of Job.)<br />2221. So, oxen, you bear the plow not for yourselves! (This verse</span> is<span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> attributed to Vergil by Donatus in his &quot;Life of Vergil.&quot;)<br />2222. So, sheep, you bear your fleeces</span> not<span style="color:red;background-color:#fcc;"> available yet, but I'm adding new Study Guides every</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> for yourselves! (This verse is attributed to Vergil by Donatus in his &quot;Life of Vergil.&quot;)<br />2223. All roads lead to Rome. (You can also find this variation: Omnes viae ad Romam ducunt.)<br />2224. For half of their lives, nothing distinguishes the lucky and the unlucky. (You can find this saying in Erasmus's Adagia, 2.1.9. The idea is that sleep is one half of life, and while asleep, the happy and the unhappy, the lucky and the unlucky, are just the same.)<br />2225. Fools are afraid of Fortune; wise men bear i</span>]]></description>
  <pubDate>Fri, 09 May 2008 13:06:02 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group171</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group171</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group171">group171</a></h3>
2219. Altera manu fert lapidem, panem ostentat altera.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2205. He's carrying sand to the shore. (You can find</span> this<span style="color:red;background-color:#fcc;"> section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> listed as a futile gesture in Ovid's Tristia.)<br />2206.  He's carrying wood into the forest. (This</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet, but I'm adding new Study Guides every day or so at</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> clearly a foolish thing to do, as this version of</span> the<span style="color:red;background-color:#fcc;"> Latin Via Proverbs blog. You</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> proverb makes clear: ligna in silvam ferre stultum est.)<br />2207.  He's bringing ears of corn into the field of grain. (You</span> can<span style="color:red;background-color:#fcc;"> subscribe</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> find this listed as a futile gesture in Ovid's Tristia.)<br />2208.  He's bringing owls to Athens. (This is another futile gesture; as owls notoriously abound in Athens, with the owl being the bird dear</span> to<span style="color:red;background-color:#fcc;"> that blog</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> Athena herself, there is no need</span> to<span style="color:red;background-color:#fcc;"> get</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> bring owls there.)<br />2209.  The hedgehog postpones the process of givi</span>]]></description>
  <pubDate>Fri, 09 May 2008 12:34:22 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>group170</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group170</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/group170">group170</a></h3>
2204. Ex magna cena stomacho fit maxima poena.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">2193. Alas, I suspect - I am becoming a god! (These are the words attributed to the dying emperor Vespasian.)<br />2194. I endeavor to be brief; I end up sounding vague. (You will find</span> this<span style="color:red;background-color:#fcc;"> section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> saying in Horace's Ars Poetica.)<br />2195.  All things happen for a reason. (The word causa here</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet, but I'm adding new Study Guides every day or so at</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> in the ablative case. The saying comes from</span> the Latin<span style="color:red;background-color:#fcc;"> Via Proverbs blog.</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> legal tradition.)<br />2196.  All things happen by chance. (With just a simple play on words, this saying provides a view quite opposite to the preceding proverb, which stated, Omnia causa fiunt.)<br />2197.  All things happen by fate. (This saying is adapted from Cicero's De Fato.)<br />2198.  Sweet things sometimes become bitter. (You can find this saying in Alciato's Emblemata.</span> You can<span style="color:red;background-color:#fcc;"> subscribe</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> co</span>]]></description>
  <pubDate>Fri, 09 May 2008 11:46:35 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>bible031</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/bible031</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/bible031">bible031</a></h3>
394. (I John 1:5) Deus lux est, et tenebrae in eo non sunt ullae.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for this section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">381. The predicate genitive expresses the sense of possession: &quot;the earth</span> is<span style="color:red;background-color:#fcc;"> not available yet,</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> the lord's&quot; with a parallel structure in the second clause as well: (domini est) plenitudo eius, with the genitive pronoun eius referring back to terra, so plenitudo eius = plenitudo terrae.<br />382. The word terra is in the nominative case, serving as the subject of the sentence, while gloria is ablative, complementing the adjective plena.<br />383. The preposition in with the accusative can express duration of time, as here: his mercy (goes on) into eternity.<br />384. The verb &quot;to be&quot; is implied</span> but<span style="color:red;background-color:#fcc;"> I'm adding new Study Guides every day</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> not stated, with potestas eius as the subject noun phrase and potestas aeterna as the predicate noun phrase.<br />385. Notice that here the genitive pronoun eius could be a subjective</span> or<]]></description>
  <pubDate>Fri, 09 May 2008 09:26:44 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:52:17 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a></h3>
<span style="color:red;background-color:#fcc;">Latin Proverb of the Day:</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Subscribe by Email</span><br />var display = &quot; &quot;<br />From Lulu Publishers:<br />Latin Via Proverbs &amp;<br />Vulgate Verses<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Latin Proverb of the Day:<br />var display = &quot; &quot;</span><br />LINKS<br />var display = &quot; &quot;<br />]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:51:21 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:41:45 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:41:09 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:40:19 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:39:14 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a>]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:38:14 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a></h3>
LINKS<br />var display = &quot; &quot;<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">Aesop's Fables</span><br />]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:36:37 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>SideBar</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/SideBar">SideBar</a></h3>
Latin Via Proverbs &amp;<br />Vulgate Verses<br /><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">LINKS<br />var display = &quot; &quot;</span><br />]]></description>
  <pubDate>Thu, 08 May 2008 09:30:03 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
 <item>
  <title>bible030</title>
  <link>http://latinviaproverbs.pbwiki.com/bible030</link>
  <author>email.hidden@example.com (Laura Gibbs)</author>
  <description><![CDATA[<h3>Laura Gibbs edited <a href="http://latinviaproverbs.pbwiki.com/bible030">bible030</a></h3>
380. (Matt. 28:20) Ecce, ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi.<br />Study Guide<br /><span style="color:red;background-color:#fcc;">The Study Guide for this section</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;">369. With pronouns in the ablative case, the preposition cum is added after the pronoun, and written as a single word: cum+vobis = vobiscum.<br />370. The subject of the verb, ego,</span> is not<span style="color:red;background-color:#fcc;"> available yet, but I'm adding new Study Guides every day or so at</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"> expressed because it is fully conveyed by the verb sum.<br />371. The prepositional phrase vobiscum is being used predicatively, with the noun phrase gratia domini as the subject.<br />372. The prepositional phrase nobiscum is used predicatively. The noun dominus and the noun phrse deus noster are being used in apposition (the Latin word dominus, like the Greek word κύριος, is regularly used to substitute for the Hebrew tetragrammaton).<br />373. For a commentary on this verse, see</span> the Vulgate Verses blog.<span style="color:red;background-color:#fcc;"> You can subscribe</span><span style="font-weight:bold;color:green;background-color:#cfc;"><br />374. The dative vobis goes with the w</span>]]></description>
  <pubDate>Tue, 06 May 2008 23:23:18 +0000</pubDate>
  <category>mod</category>
 </item>
</channel>
</rss>
