| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

bible004

Page history last edited by Laura Gibbs 15 years, 3 months ago

 

Vulgate Verses: Home - Previous - Next

 

Vulgate Verses 4: Latin

 

33. (Matt. 5:9) Beati pacifici.

34. (Romans 8:16) Sumus filii Dei.

35. (Psalms 89:11) Tui sunt caeli.

36. (John 15:19) De mundo non estis.

37. (Mark 12:34) Non es longe a regno Dei.

38. (II Macc. 15:4) Est Dominus vivus in caelo.

39. (Sirach 11:14) Bona et mala a Deo sunt.

40. (Ecc. 1:15) Stultorum infinitus est numerus.

41. (Matt. 10:10) Dignus est operarius cibo suo.

42. (Mark 12:27) Non est Deus mortuorum, sed vivorum.

43. (Job 3:19) Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.

 

Audio

 



 

Study Guide

 

33. The verb is implied: Beati (sunt) pacifici. The Latin pacificus is, literally, peace-maker (paci-fic, from the noun pax and the verb facere, "to make, do").

 

34. See my note to Verse #24. Grammatically, this statement can be interpreted in two ways: filii can be genitive singular ("We belong to the son of God") or nominative plural ("We are sons of God"). If you look at the context of the verse, it is clear that it is the latter, filii as "sons," nominative plural: Quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei, "Whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God."

 

35. The plural verb sunt is your clue that caeli should be interpreted as nominative plural rather than genitive singular.

 

36. The Latin word mundus is a tricky one. As a noun, it means "the world" (parallel to the Greek word "cosmos"), but there is also an adjective mundus, munda, mundum which means "clean, neat" (compare the Greek word "cosmetics" which likewise is related to "cosmos"). In this verse, de mundo means "of the world, belonging to the world."

 

37. The word longe is an adverb (a large number of Latin adverbs are based on an adjectival stem to which a final "e" is added).

 

38. This verse is from the apocryphal book of II Maccabees.

 

39. This verse is from the apocryphal book of Sirach. The use of the plural verb sunt is your clue that bona and mala are neuter plural adjectives, used substantively ("good (thing)" and "bad (things)").

 

40. Notice the way that the noun phrase, stultorum ... numerus wraps around the verb and predicate, infinitus est. This artful word order is characteristic both of Latin poetry and also of proverbial expression such as this one.

 

41. The adjective dignus takes a complement in the ablative case, cibo suo. In English, the adjective takes a prepositional complement, "worthy of."

 

42. The subject is implied but not expressed: est can be translated into English as "(he) is." Notice the parallel structure, where the repeated words do not need to be expressed in the second portion: Non est Deus mortuorum, sed (est Deus) vivorum.

 

43. The word ibi refers to that place where the dead and the unborn dwell. This is a beautiful chapter of the Book of Job, which you can read online in Latin-English parallel text at the New Advent Bible site.

 

I'm adding new Study Guides at the Vulgate Verses blog. You can subscribe to that blog to get the latest updates on what's available.

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.